Rabu, 27 Juni 2012

History of Bali Arts Festival

When tourism took off after 1965, the Balinese insisted that it followed cultural guidelines: if tourism was to be accepted, it was to be a cultural tourism, or "pariwisata budaya".
As the Balinese put it: "Tourism should be for Bali instead of Bali for tourism." In time, this idea become national policy, as part of a larger revping of regional cultures for national purposes. The policy owes much to the former Director General of Culture (1968-1978) and Governor of Bali (1978-1988), Ida Bagus Mantra, an Indian-educed Balinese. It led, on the one side, to the creation of enclave resorts such as Nusa Dua to limit the direct impact of tourism, and on the other, to a long haul cultural policy aimed at nurturing and preserving the traditional agrarian culture while adapting it to the demands of modernity, and in particular of "cultural tourism".
At the village level, local music groups, dances and other cultural events were inventoried, then supported by a series of contests at the district and regency level. The ensuing competition energized the cultural life of villages, whose "young blood" was already being drained to the city by the process of economic change and urbanization.
Schools of dance and art were created, in particular the Kokar conservatory and the STSI School of Dance and Music. Beside research, these schools replaced the traditional master/disciple relationship by modern methods of teaching; standardized the dance movements, produced new types of Balinese dances for tourism and modern village entertainment. Most important, it enabled former students to return to the villages as teachers, where they diffused, beside the creed of cultural resilience and renewal, new dances and standardized versions of old ones.
Many of the performances are held at the amphitheater which can hold up to 6,000 spectators, in a temple-like stage.

Each year, the Bali Arts Festival, beside the fed classical dances of the island, such as the legong, gambuh, kecak, barong, baris, mask dances and the like, is based on the theme around which new "dance choreography" is produced and old village dances and activities revived. Over the years, the whole range of classical Balinese stories - Ramayana, Mahabharata, Sutasoma, Panji - have thus been turned into "colossal" Sendratari Ballets.
The main challenge to the Arts Festival is obviously economic in nature. As village life is increasingly feeling the strains of monetary considerations, dancers, musicians and others cannot be expected to continue participating simply for the sake and the pleasure of it. As costs soar, new sources of financing have to be found. The obvious answer is the private sector and in particular the tourism industry. The greater task then is to convince the hotels, travel agencies and tourist guides to be more participatory in the Arts Festival rather than to their own sponsored events.
Considering the pride the Balinese have in their culture, and the adaptability and dynism they have always demonstrated, this little hurdle can be overcome. Trust the Balinese. They will eventually succeed to transform their tradition into a modern, Balinese culture of their。
---------------------

日本語

観光は1965年以降に離陸すると、バリは、それが文化的なガイドラインに従っていると主張:観光が受け入れられることになっていた場合、それは文化観光、または "文化観光"であることだった。バリがそれを置いたように: "観光はバリの代わりに、バリの観光のためでなければならない。"時間では、この考え方は、国家の目的のために、地域の文化の大きなの一環として、国の政策になります。ポリシーには、元文化局長(1968年から1978年)に負うところが大きいとバリ州知事(1978年から1988年)、井田バグース·マントラ、インド析出しバリニーズ。に適応しながら、それは伝統的な農耕文化を育み、維持を目的と長距離文化政策に、観光の直接の影響を制限するために、そのようなヌサドゥアとして飛び地のリゾート地の創出に、一方の側に、および他の上現代の、特に "文化観光"の要求。村レベルでは、地元の音楽グループ、踊りなどの文化イベントが地区と摂政レベルでのコンテストのシリーズでサポートされてその後、インベントリされた。その後の競争は "若い血"すでに経済の変化や都市化の過程で、市内に排水されていた村の文化生活を通電。ダンスと芸術の学校は特定のコカルのコンサバトリーとダンスと音楽のSTSIスクールでは、作成されていました。研究のほかに、これらの学校は、教育の現代的な方法で従来のマスタ/弟子の関係を置き換え、標準化されたダンスの動きは、観光業と現代の村の娯楽のためのバリ舞踊の新しいタイプを生産した。最も重要なのは、それがどこに彼らが拡散元留学生が文化弾力やリニューアル、新舞踊や古いものに標準化されたバージョンの信条の横に、教師として村に戻ることができました。公演の多くは円形競技場は神殿のような段階では、6.000観客を保持することができますで開催されています。毎年、このようなレゴン、ガンブフ、ケチャ、バロン、ライン、仮面舞踊などの島の給餌古典舞踊、横バリ芸術祭は、新たな "ダンスの振り付けは、"生成され周りのテーマに基づいていると旧村の踊りや活動が復活しました。長年にわたり、古典的なバリ風の物語の全体の範囲は - ラーマーヤナ、マハーバーラタ、スタソマ、パンジ - このように "巨大な"バレエバレエになってきた。芸術祭への主な課題は、自然の中で明らかに経済的である。村の生活がますます金銭的な考慮事項、ダンサー、ミュージシャン、その他の株は日本酒、それの喜びのために単に参加し続けることは期待できない感じです。コストが急上昇するなど、資金調達の新しい源を見つける必要があります。明白な答えは、民間企業であり、特に観光産業。大きなタスクは、ホテル、旅行代理店、観光ガイドが芸術祭ではなく、自分の主催のイベントにもっと参加型である

About Bali Arts Festival

The Bali Arts Festival is a full month of daily performances, handicraft exhibitions and other related cultural and commercial activities during which literally the whole of Bali comes to the city to present its offerings of dance, music and beauty. On display are trances from remote mountain slopes, forgotten or recently revived village dances, food and offering contests, classical palace dances, stars of Balinese stage, odd musical performances, "kreasi baru" (new creations) from the dance schools of Denpasar, as well as contemporary choreography and dance companies from other islands and from abroad.

It is a month long revelry that perhaps no other place in the world can put up on such a low budget as the Balinese. Not only is their traditional culture alive and well, but they have a tremendous pride in it.

It begins in the villages, where the seka or cultural groups are selected and organized at the regency level, vie with each other to perform the Arts Festival and thus display in front of a large audience the uniqueness of their village of birth and resting place of their ancestors.


The Bali Arts Festival is the Denpasar cultural event of the year, perhaps it would no be too far fetched to suggest that it is the cultural event of Indonesia. The festival is thus a unique opportunity to see local village culture both "live" and at first hand. Tourists are warmly welcomed.

----------------------------
日本語

バリ芸術祭は文字通りバリ島の全体がダンス、音楽と美のその製品を提示するために街にている間、毎日公演、手工芸品の展示やその他の関連する文化的、商業的な活動の完全な月である。ディスプレイにリモート山の斜面からトランス状態デンパサールダンススクールから村の踊り食べ物や公募コンテスト、古典宮廷舞踊バリのステージの星、奇妙な演奏、"クレアシバル"(新しい創作忘れたり、最近復活したように、アール他の島々から、海外からの現代的な振り付けとダンスカンパニーとして

それは、おそらく世界でも他の場所はバリのような低予算で我慢できないことを月の長いお祭り騒ぎです。だけでなく、彼らの伝統的な文化は健在ですが、彼らはそれに多大な誇りを持っています。

それは、セカや文化グループは彼らの出生村や休憩所の一意性を芸術祭を行うので、大勢の聴衆の前で表示するように相互に摂政レベル争うに選択し、整理されで始まり、彼らの祖先


バリ芸術祭は、今年のデンパサール文化イベントですが、多分それはあまりにも遠く、それがインドネシア文化的なイベントであることを示唆してフェッチされないであろう。祭りは、このように地元の村の文化の両方の "ライブ"最初の手で確認するユニークな機会です。観光客は暖かく歓迎されています。

Rabu, 20 Juni 2012

Arja Rekontruksi

Sekaa Arja sampik, Banjar Sekarmuti, Petang, Badung, Senin 18 Juni 2012 dalam PKB ke-34 pentas di kalangan Angsoka. 

Sekilas mengenai Arja.
Nama Arja di duga berasal dari kata Reja (bahasa sansekerta) yang berarti keindahan. Arja adalah semacam opera khas Bali, merupakan sebuah dramatari yang dialognya ditembangkan secara macapat. Dramatari Arja ini adalah salah satu kesenian yang sangat digemari di kalangan masyarakat.
Arja diperkirakan muncul pada tahun 1820an, pada masa pemerintahan raja Klungkung I Dewa Agung Sakti.
-----------------------------------------
English 

Arja Sekaa Sampik, Banjar Sekarmuti, Petang, Badung, Monday, June 18, 2012 in Bali Arts Festival 34th performances on  Angsoka stage.

Overview of the Arja. The name of Arja comes from the word Reja (Sanskrit), which means beautiful. Arja is a kind of Balinese opera, is a dramatari whose lines sung in macapat method . Dramatari Arja is one art that is very popular among the people.

Arja is expected to appear in the 1820s, during the reign of king of Klungkung I Dewa Agung Sakti.
----------------------------------------
日本語

アンソカステージに関するバリ芸術祭第三十四ステージでアルジャ セカーサンピクバンジャールセカルムティ、夕方、バドゥン2012年6月18日(月曜日)
 
アルジャの概要。
アルジャ名は美しいを意味する言葉レジャ(サンスクリット語から来ている。 アルジャ、バリオペラの一種でそのマチェパー方法を歌わヅラマタリです。 アルジャ
は、人々の間で非常に人気があり1芸術です。
 
アルジャデワ·アグン·ウェイクルンクンの王の治世中に1820年代に現れると予想されています。

Work Shop Maestro Seni Rupa

Sang Maestro Seni Rupa dari Bali, I Nyoman Gunarsa, Sabtu, 16 Juni 2012 ikut memeriahkan acara Pesta Kesenian Bali ( PKB ) ke-34 dengan menggelar work shop di kalangan Ratna Kanda Art Centre Denpasar. 

Dalam work shop tersebut beliau melukis sketsa wajah dengan tema Bali Mandara. 'Bali Mandara' merupakan slogan Pemerintahan Provinsi Bali, karena itu dalam kesempatan ini Gubernur Bali beserta jajarannya hadir dalam work shop tersebut. Gubernur Bali menyampaikan apresiasinya kepada sang maestro karena selalu ikut memeriahkan PKB, dan mengharapkan maestro lainnya juga ikut berpartisipasi dalam memeriahkan PKB.

Mengawali work shopnya, sang maestro melukis sketsa wajah Gubernur Bali dan terus berlanjut ke setiap jajarannya. Dalam kesempatan itu juga Gubernur Bali meminta 2 orang tamu asing untuk ikut dilukis oleh sang maestro.

Penonton pun begitu takjub atas kehebatan sang maestro dalam melakukan work shopnya. 



-----------------------------------
English

The Maestro Arts of Bali, I Nyoman Gunarsa, Saturday, June 16, 2012 join the event Bali Arts Festival (PKB) 34th with held workshops at the Ratna Kanda Art Centre Denpasar.

In the workshop, he painted the face sketch-themed Bali Mandara. Bali Mandara is the slogan of the Provincial Government of Bali, so on this occasion the Governor of Bali and his staff the present in the work shop. The Governor also expressed his appreciation to the maestro because always join the PKB, and expect the another maestro to also participated in the PKB.

Started the workshop, the master painted sketch of the Governor's face and continues to every staff. On that occasion, the Governor also asked two foreign guests to participate painted by the maestro.

Audience was so amazed at the greatness of the maestro in performing the workshop.

------------------------------

日本語

バリのマエストロアート、ニョマングナルサ、2012年6月16日(土曜日)は、ラトナ神田デンパサールアートセンターで開催されたワークショップで、イベントバリ島芸術祭(PKB)第三十四に参加します。


ワークショップでは、彼は顔スケッチをテーマにしたバリ島のマンダラを描いた。バリ島のマンダラは、バリ島とそのスタッフの知事のワークショップに存在ので、この機会に、バリ州政府スローガンです。常にバリ芸術祭に参加し、また、バリ芸術祭に参加した別のマエストロを期待しているので知事はまた、マエストロへの謝意を表明した。

ワークショップを始め、マスターは知事の顔のスケッチを描いた、全てのスタッフに継続されます。その際、知事はまた、巨匠が描い参加するために2つの外国人観光客に尋ねた。

観客はとてもワークショップを行うことで巨匠の偉大さに驚いた。



Kesenian langka Parwa

Jumat, 15 Juni 2012 dalam Pesta Kesenian Bali ( PKB ) ke-34, Desa Subagan Kabupaten Karangasem mempertunjukkan pementasan kesenian rekontruksi parwa. Parwa ini merupakan salah satu seni langka di Bali dan bangkit kembali menghibur penggemarnya di Kalangan Angsoka Art Centre.
Seni parwa merupakan kesenian yang mengambil lakon cerita Mahabharata yang dahulu sangat populer di Bali terutama pada era tahun 1950’an.
 ----------------------------------
English

The rare art of parwa
Friday, June 15, 2012 in 34th Bali Arts Festival (PKB) , Subagan village of Karangasem regency is   showing the art parwa reconstruction. Parwa  is one of the rare art in Bali and rose again to entertain his fans on  Angsoka stage , Art Centre.

Parwa is an art that takes play the story of Mahabharata, which was formerly very popular in Bali, especially in the era of the 1950s.

--------------------------------------
日本語

パルワの珍しい芸術

金曜日、第34回バリ芸術祭(PKB)カランガセム摂政スバガン村で2012年6月15日は芸術パルワ再建を見せている。 パルワはバリ島では珍しい技術の一つであり、アンソカステージ、アートセンター彼のファンを楽しませるために再び上昇した。
 
パルワは、特に1950年代の時代の中でバリで以前大人気だったマハーバーラタの物語を演じるかかる芸術です。


 

Senin, 18 Juni 2012

Bujang Sebiji Group


Tarian musik tradisional sanggar Bujang Sebiji Kabupaten Sintang Provinsi Kalimantan Barat, dalam Pesta Kesenian Bali ke-34, jumat 15 Juni 2012 menampilkan berbagai kesenian daerahnya yang bercirikan khas budaya dayak, seperti pakaian pernikahan, musik tradisional dan tarian Balian (penolak bala/pengusir roh jahat). Begitu uniknya penampilan mereka membuat para penonton begitu antusias.

Dalam Tarian Balian diceritakan masyarakat setempat di serang roh jahat sehingga membuat seluruh warga sakit dan kemudian seorang dukun sakti ( Balian Dayak ) datang mengusir roh jahat itu dengan ritualnya dan sekaligus mengobati para warga.

-------------------------------------------------------------------------
English

The dance and musical Bujang Sebiji Group from Sintang regency west Kalimantan province on 34 th of Bali Art Festival, friday 15 june 2012 shows their tradisional art which is characterized by unique the dayak culture, such as wedding clothes, traditional musical, and Balian dance ( repellent reinforcements / evil exorcist dance ). The unique performance make viewer so excited. 

Balian dance described the local community in attacking the evil spirit that makes all people sick and then came a powerful healer (Balian Dayak) ward off that evil spirits by ritual and also treat the citizens.
----------------------------------------------------------------------------------

日本語

2012年6月15日に 34回のバリ文化祭で シンタン県、西カリマンタン州から 伝統的なダンスと音楽のブジャンセビジグルーフというなまえは いろいろな 伝統的なダヤックの文化を特色して、たとえば結婚の服、音楽、バリアン ダンス (増援/邪悪な)です。 彼らはとてもユニークな外観は、観客はとても熱狂的なりました

バリアンダンスは強力なヒーラー(バリアンダヤック)が儀式によって、また、悪霊は、市民を扱うことが追い払う来て、すべての人々が病気なり悪霊の攻撃地域社会を説明しました。 

Gambuh Reconstruction

Pementasan kesenian rekontruksi Gambuh yang dibawakan oleh sekaa Gambuh desa Pakraman Karang Kecamatan Nusa Penida Kabupaten Kelungkung kamis, 14 Juni 2012.  
Gambuh adalah tarian dramatari Bali yang dianggap paling tinggi mutunya dan merupakan dramatari klasik Bali yang paling kaya akan gerak-gerak tari sehingga dianggap sebagai sumber segala jenis tari klasik Bali.
Diperkirakan Gambuh ini muncul sekitar abad ke XV yang lakonnya bersumber pada cerita Panji. Gambuh berbentuk total theater karena di dalamnya terdapat jalinan unsur seni suara, seni drama dan tari, seni sastra dan lainnya. Dipentaskan dalam  upacara-upacara Dewa Yadnya seperti odalan, upacara Manusa Yadnya seperti perkawinan keluarga bangsawan, upacara Pitra Yadnya (ngaben) dan lain sebagainya.
----------------------------------------------
English

The performance of Gambuh reconstruction performed by sekaa Gambuh, Pakraman Karang village, District of Nusa Penida, Klungkung regency. Thursday, June 14, 2012.

Gambuh is  Balinese dance and dramatari considered the highest quality, and is a Bali's classic dramatari  most rich of dance movements, so it is considered as a source of all kinds of classic Balinese dance.

Estimated Gambuh comes around XV century which is based on the Panji stories. Gambuh form of total theater because in it there is a tangle of elements of sound art, drama and dance, literature and other arts. Performed in ceremonies such Dewa Yadnya : temple ceremony, Manusa Yadnya ceremonies like marriage, Pitra Yadnya ceremony (cremation) and others.

---------------------------------------------
日本語

ガンブフグルフカランヌサペニダ区、クルンクン摂政によって行わガンブフ再建の性能。 2012年6月14日(木曜日)
ガンブフはバリ舞踊とデュラマタリが最高品質であると考えており、ダンスの動きバリの古典デュラマタリが最も豊富であるので、それは古典的なバリ舞踊のすべての種類の供給源として考えられている

推定ガンブフパンジの物語に基づいている15世紀の周りに来る。合計劇場のガンブフ形それでサウンドアート、演劇やダンス、文学その他の芸術の要素のもつれがあるので。神殿の儀式、結婚などのマヌシア ヤッデュニア儀式、ピトラヤッデュニア式(火葬)、その他:儀式などデワヤッデュニアに出演。

Selasa, 12 Juni 2012

Pementasan Tari Kreasi Sanggar tari Taman Sari Denpasar


Tarian yang dipadukan dengan Barong dan Rangda di akhir pementasan sangat memukau penonton. Tema Paras-Paros yang dibawakan dalam tarian itu menggambarkan dinamika kebersamaan dalam kehidupan dimana ada hitam dan putih yang tidak dapat dipisahkan. Barong melambangkan kebaikan dengan warna putih dan Rangda melambangkan kejahatan dengan warna hitam. Rwa Bhineda istilah yang mewakili Barong dan Rangda merupakan satu kesatuan yang selalu mengisi kehidupan maka hendaklah kehidupan itu dilandasi dengan Paras-paros untuk mewujudkan kehidupan yang damai, tentram dan sejahtera.
 ----------------------------------------
English

Dances were combined with the Barong and Rangda in the end of the show so riveting the audience. Paras-Paros themes presented in a dance that describes the dynamics of togetherness in life where there is black and white that can not be separated. Barong symbolizes goodness with white, and Rangda with black symbolizes evil. Rwa Bhineda term representing the Barong and Rangda is a unity that always fills life then let life based on the Paras-paros for realizing a peaceful life, peaceful and prosperous.
----------------------------------------

日本語

踊りは観客のでリベットショーの最後バロンランダと組み合わせた。パラス·パロスのテーマは分離することはできませんその黒と白があるところの生活の中で一体感のダイナミクスを記述するダンスで提示バロン白で良さを象徴し、黒でランダは悪の象徴バロンランダを表すルワビネダ用語は常に人生はその後平和で豊かな平和な生活を実現するためのパラス·パロスに基づいて生活してみましょう埋め団結です
 

kesenian Paguyuban Sedulur Blitar

Kabupaten Blitar ikut meramaikan PKB ke-34 dengan mementaskan tarian dengan judul " Terjadinya Kota Blitar" adapun sinapsis cerita tersebut adalah sebagai berikut :

 Sebelum terjadinya kota Blitar daerah tersebut bernama Ngurawan daerah yang subur, sejuk dan indah, dipimpin oleh seorang Raja yang arif dan bijaksana. beliau mempunyai putri yang sangat cantik dan sakti. Banyak lelaki suka kepada putri itu, sehingga sang putri membuat sayembara, " Lelaki yang bisa membawakan kera putih dan macan putih yang bisa berbicaya, dialah yang bisa mempersunting sang putri'. Lembu Suro seorang penguasa gunung Kelud mempunyai binatang tersebut lalu mengutus adiknya Maeso suro untuk melamar sang putri, namun Maeso Suro tertarik juga dengan sang putri dan akhirnya membunuh kakaknya Lembu suro.

Hal tersebut diketahui oleh sang putri karena kesaktiannya, disuruhlah Maeso Suro membuat sumur di atas gunung Kelud dalam satu malam sebagai syarat untuk bisa mempersuntingnya. Setelah sumur hampir jadi, dan Maeso Suro masih di dalam sumur, sang putri memerintahkan prajuritnya untuk menimbun sumur itu dengan batu. Maeso Suro yang tertimbun karena kesaktiannya akhirnya dari sumur itu keluar batu-batuan, abu,api,dan air larva panas membanjiri daerah Ngurawan sehingga menjadi Latar yang kemudian menjadi Blitar.
------------------------------
English

Blitar come to enliven the 34th Bali Arts Festival to perform dance with the title "Blitar Occurrence 'synapses as for the story is as follows:

Before the city of Blitar, the area was named Ngurawan fertile area, cool and beautiful, led by a king which wise and prudent. He has a daughter who was very beautiful and powerful. Many men like the princess, so she made a contest, "A man who could bring a white tiger and white monkey that can talk, he can marry the princess'. Lembu Suro a
Kelud mountain ruler  have the animal and sent his brother Maeso suro to apply the princess, but Maeso Suro also interested in the princess and eventually killed her sister Lembu suro.

It is known by the princess as his power, and ask  Maeso Suro make a well in the mountain Kelud in one night as a requirement to be able to propose to her. Once the well is almost finished, and Maeso Suro still in the well, the princess ordered his soldiers to pile up the well with stones. Maeso Suro which piled up because of his power from the well was finally out of rocks, ash, fire, and
heat larvae flooded Ngurawan  that become Latar who became Blitar.

------------------------------
日本語

ブリタ第34回バリアートフェスティバルは以下のように"物語のようブリタの発生'シナプスがあるタイトルでダンスを実行するために活性化するために来る:

ブリタ都市の前に、領域が賢明かつ慎重率いるクールで美しいグラワン肥沃な地域を、指名された。彼は非常に美しく、強力だった娘がいるお姫様のような多くの男性は彼女がコンテストになりました "と、話すことができる白虎と白を持って来ることができる男は、レンブスロがケルデュ山の定規は、動物を持っている。王女を'結婚と彼の兄弟マエソスロ送信することができます王女を適用するのではなく、マエソスロはまた王女に興味を持っていて、最終的に彼女の妹レンブスロ殺されています。

それは彼の力として王女知られており、マエソスロが彼女に提案することができるための要件として、一晩でケルデュ山に井戸を作る依頼されています。井戸はほとんど井戸にまだ終了し、マエソスロされると、姫は石でよく山積みに彼の兵士に命じた。井戸からのために彼の力の積み上げマエソスロが出、火の最後にあった、熱幼虫はブリタになっラタルなることグラワンに殺到した。


 

Senin, 11 Juni 2012

Utsawa Dharmagita Provinsi Bali ke-24

Lomba Utsawa Dharmagita Provinsi Bali ke-24 yang berlangsung dari tanggal 9 sampai dengan 11 Juni 2012 ditutup secara resmi oleh Kepala Dinas Kebudayaan Provinsi Bali, I Ketut Suastika hari ini 11 Juni 2012 di gedung Ksirarnawa Art Centre.

Lomba Utsawa ini terdiri dari lomba dharma wecana, membaca lontar dan cerdas cermat. Para peserta yang lengkap lengan busana adat Bali begitu antusias mengikuti lomba ini. Bagi mereka mengikuti lomba utsawa ini merupakan salah satu jalan untuk melestarikan budaya Bali.

Berdasarkan kitab suci Veda, Utsawa Dharma Gita pada hakekatnya adalah; Phalasruti, Phala- sloka, dan Phalakwaya. Phalasruti mengandung makna pahala dari pembacaan kibat-kitab sruti atau wahyu yang pada umumnya disebut mantra yang berasal dari Hyang Widhi. Phalasloka adalah pahala dari pembacaan kitab-kitab susastra Hindu seperti kitab Itihasa, yakni Ramayana cur. Mahabrata. Phalawakya adalah tradisi pembacaan karya sastra Jawa Kuno berbentuk prosa atau parva. Utsawa berarti festival atau lomba. Sedangkan Dharma Gita adalah nyanyian suci keagamaan. Dengan demikian, Utsawa Dharma Gita adalah festival atau lomba nyanyian suci keagamaan Hindu. Utsawa Dharma Gita. sebagai kidung suci keagamaan Hindu telah lama berkembang di masyarakat melalui berbagai pesantian, , baik yang ada di Bali maupun luar Bali.
-----------------------------
English 

The 24th of Bali Province of Utsawa Dharmagita was held from 9 to 11 June 2012 and  officially closed by the Head of Culture of Bali, I Ketut Suastika June 11, 2012 in the building Ksirarnawa Art Centre.

The Utsawa competition consists of a  dharma wacana
contest , manuscripts reading and quiz. Participants which complete the Balinese fashion arm so enthusiastic about taking this. For those following the contest utsawa this is one way to preserve the culture of Bali.

According to the Vedic scriptures, Utsawa Dharma Gita is essentially; Phalasruti, Phala-sloka, and Phalakwaya. Phalasruti implies kibat reward of reading the Bible Sruti or revelation that is generally called mantra coming from God. Phalasloka is the reward of reading the books of Hindu literature such as the book Itihasa, the Ramayana and the Mahabharata. Phalawakya is a tradition of reading the Old Javanese literary works in the form of prose or Parva. Utsawa means festival or contest. While Dharma Gita is a sacred religious songs. Thus, Utsawa Dharma Gita is a festival or sacred Hindu religious singing contest. Utsawa Dharma Gita. as a Hindu bhajan has long been grown in the community through various pesantian, both in Bali and outside Bali.
------------------------------

日本語

24回のバリ州のウサワダルマギタは、バリ文化部長建物クシラルナワ、アートセンター内のスアスティカ2012年6月11日2012年6月9日から11日まで開催され、正式に閉鎖された。
ウサワ競争がダルマワチャナコンテスト、原稿の読み取りとクイズで構成されています。これを取ってこれほど熱狂的なバリ風のファッションのアームを完了参加コンテストウサワに続く人のために、これはバリの文化を守るための一つの方法です。

ヴェーダ聖典によるとウサワダルマギーターは、本質的にである; パラスルティパラ-スロカパラワキア パラスルティは聖書スルティまたは一般的にから来るマントラと呼ばれる啓示を読み取る報酬を意味します。 パラソカは、このようなイティハサラーマーヤナマハーバーラタなどヒンドゥー文学の本を読んで報酬です。 パラワキアは、散文またはパルワの形で古ジャワ文学作品を読んでの伝統である。 ウサワはフェスティバルやコンテストを意味します。ダルマギーターは、神聖な宗教的なですがしたがって、ウサワダルマギーターはお祭りや神聖なヒンズー教の宗教的な歌のコンテストです。 ウサワダルマギーターヒンドゥーバジャン限りバリ島で、バリ内外さまざまなペサンティアンを通じて地域で栽培されています。


 

Minggu, 10 Juni 2012

SBY ketika Membuka PKB ke -34 di Art Centre

Pesta Kesenian Bali ke- 34 secara resmi dibuka oleh Presiden RI susilo Bambang Yudoyono, minggu 10 Juni 2012 di panggung terbuka Ardha Candra Art Centre.
Bersama Ibu Negara, Presiden juga menyaksikan pembukaan Pesta Kesenian Bali ke-34 yang ditandai dengan pagelaran Oratorium Purusadha Santa.
------------------------------------

English 

The 34th Bali Arts Festival  was officially opened by President Susilo Bambang Yudhoyono, On Sunday, June 10, 2012 at Ardha Candra stage Art Centre. 
Together with the First Lady, the President also witnessed the opening of the 34th Bali Arts Festival was marked  with performances Oratory Purusadha Santa.
  
---------------------------------------

日本語

 第三十四バリ芸術祭が正式Ardhaチャンドラ·ステージ·アート·センターで2012年6月10日(日曜日)で、ユドヨノ大統領によって開かれました

一緒に最初女性大統領はまた、第三十四バリ芸術祭のオープニング演奏プルサダサンタが付いていた目撃した。
 



Aesthetic celebration


by I Wayan Juniarta on 2012-06-11
Each year, traditional artists and performers from across Bali will converge in Denpasar to showcase their aesthetic achievements in the one-month annual arts festival, locally known as PKB.

This year PKB enters its 34th year, the longest running arts festival of its size in Indonesia. Other provinces have tried to replicate this festival, but they usually ran out gas after several years.

As many as 15,000 artists, including from several other provinces and foreign countries, participate in the festival that runs until July 7 and features not only performances but also exhibitions, workshops, as well as seminars.

For the Balinese youths, PKB has become an integral part of their annual routine. They will flock from various regencies to Denpasar’s Werddhi Budaya Art Center to watch the performances of troupes from their respective hometowns, sampling delicious traditional foods in the culinary booths, and shopping at the adjacent, bustling market, offering almost everything — from cheap clothes to children’s toys. The presence of the open-air market has angered the purists, who claimed it degraded the festival into a sort of night market. For local housewives, young girls and children, it just adds another alluring attraction.

For the Balinese intellectuals, PKB stands for more than just an arts festival. Poetess Mas Ruscitadewi recalled that the late Ida Bagus Mantra, arguably the island’s most influential thinker in contemporary Bali, initiated PKB as a means to restore the Balinese people’s pride in their cultural heritage. I Made Bandem, noted scholar and one of the minds behind the conception of PKB, pointed out that the festival was one of the critical factors that drove the preservation and rejuvenation of so many rare and beautiful Balinese art forms.

“It has yet to reach its perfection, but it has contributed to the survival of these art forms, which otherwise might have no reason or no stage to exist.”

PKB’s opening street parade is the finest example of how proud the Balinese are of their respective heritage and how diverse that heritage is. For that, this island will forever be indebted to Mantra.

Pembukaan Pawai PKB Ke- 34

SBY Lepas Pawai Budaya PKB ke 34

Presiden Susilo Bambang Yudhoyono melepas pawai budaya Pesta Kesenian Bali (PKB) ke-34, Minggu (10/6), di depan monumen perjuangan rakyat Bali Bajra Sandhi Renon Denpasar.

SBY yang mengenakan pakaian adat  Bali tampak menikmati sajian pawai budaya yang ditampilkan para peserta dari kabupaten/kota se-Bali termasuk sejumlah peserta daerah luar Bali.

Pawai diawali peserta  dari Institut Seni Indonesia (ISI) Denpasar dengan menampilkan atraksi ?Adi Merdangga? yang selalu ditampilkan setiap pembukaan acara PKB.

Sebelum pelepasan pawai, Gubernur Made Mangku Pastika dalam sambutannya mengatakan ajang PKB tahunan yang digagas almarhum Ida Bagus Mantara ini dihelat untuk menjaga kelestarian budaya Bali.

"PKB diharapkan mampu menjaga kekayaan dan kekhasan budaya Bali yang masih lestari hingga saat ini," ujar Pastika.

PKB tahun ini yang mengambil tema 'Paras Paros', kata Pastika, mengandung makna dinamika dalam kebersamaan. Tema itu diangkat untuk disesuaikan dengan potensi kekayaan dan dinamika kesenian Bali.

Para peserta  pawaii ini nantinya akan ikut mengisi acara  PKB yang berlangsung sebulan penuh hingga 9 Juli mendatang. "Peserta pawai merupakan duta dari sembilan kabupaten/kota di Bali serta  juga dari  partisipan dari luar Bali," papar Pastika. Beberapa daerah itu seperti Mataram Nusa Tenggara Barat, Provinsi Maluku, Batak, dan lainnya. 














Kamis, 07 Juni 2012

Perubahan Pembukaan PKB ke- 34

Pembukaan PKB maju menjadi Hari Minggu ( 10 Juni 2012 ).

Sesuai Informasi yang disampaikan oleh Kepala Dinas Kebudayaan Provinsi Bali diakhir kegiatan senam di hari jumat, mengumumkan bahwa Pembukaan Pesta Kesenian Bali (PKB) tahun ini terpaksa dimajukan jadwalnya karena menyesuaikan agenda Presiden Susilo Bambang Yudhoyono (SBY).  Pagelaran seni akbar tahunan ini selalu dibuka Presiden RI sehingga pihak panitia pun tak keberatan dengan perubahan jadwal ini.  
 
Pawai pembukaan diperkirakan mulai sekitar jam 2 siang waktu Denpasar Bali di depan areal Monumen Perjuangan Rakyat Bali Bajra Sandi Renon Denpasar, dan langsung dibuka oleh Presiden Republik Indonesia. Kemudian malam  hari sekitar jam 8 waktu setempat secara resmi juga akan dibuka PKB ke-34 di Taman Budaya Provinsi Bali ( Art Centre ). 









Rabu, 06 Juni 2012

Bali Arts Festival to kick off next Monday

President Susilo Bambang Yudhoyono is slated to officially open the 34th Bali Arts Festival at the Ardha Chandra Art Center in Denpasar on the evening of Monday, June 11.

Prior to the opening ceremony, the President will attend a cultural parade starting from Bajra Sandhi Monument in Renon park through a number of major streets in the city in the afternoon.

The arts fiesta, Bali’s largest, will feature more than 300 traditional and contemporary art performances, exhibitions and discussions on cultural issues. Around 15,000 local and international artists are expected to participate in the one-month festival from June 11 through July 7. This year’s Bali Arts Festival will carry the theme of “Paras Paros”, which means togetherness in Balinese. All performances during the festival will adopt this concept. “We hope that this year’s festival will run smoothly and the organizers can minimize the difficulties and problems like those we faced last year,” Governor Made Mangku Pastika commented after a preparatory meeting here on Tuesday.

During the evaluation meeting, the governor identified a number of problems such as limited parking space, the overcrowded cultural parade, absence of information on performing arts and unreliable schedules for performances. “This year’s festival shouldn’t have to deal with the previous problems. Organizers have to anticipate them and find solutions,” Pastika added. The street parade will feature traditional Balinese cultural attractions from across the island. At the official ceremony, held at the 10,000 seat-capacity Ardha Chandra open stage, the President and the governor will sound a kulkul (a traditional wooden bell) from the Okokan musical ensemble from Tabanan regency to mark the start of the parade and the opening of the festival.

The administration will provide a special place for tourists who plan to watch the parade. “Tourists need a proper place to watch the cultural parade. Usually, they mingle with the rest of the audience, which makes it difficult for them to see the parade,” the governor said.  The opening ceremony will also feature the oratorio Purusadha Santa dance drama performed by students of the Indonesian Arts Institute (ISI) Denpasar. The Bali provincial administration also plans to introduce its official dance entitled Bali Dwipa Jaya (Prosperous Bali) at the opening night.

The festival will be highlighted by a large variety of Balinese performing arts, including shadow puppets, gong kebyar, jogged bumbung and rare dances and theatrical performances.  In addition to traditional arts, the festival will also feature modern and contemporary arts, including a pop music concert, a modern theater competition, painting exhibitions, discussions and seminars. Seven foreign art troupes from four countries have confirmed their participation in the upcoming festival, including from the US, Japan, India, and the UK. by Ni Komang Erviani on 2012-06-07

Unesco Tetapkan Subak Bali sebagai Warisan Dunia

Subak Bali (foto: baliwww.com)
Subak Bali (foto: baliwww.com)
JAKARTA- Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan mengapresiasi ditetapkannya Budaya Subak Bali sebagai warisan dunia oleh Unesco. Pasalnya penetapan dilakukan setelah perjuangan selama  12 tahun.

"Satu lagi kabar gembira bagi bangsa Indonesia, Bali Culture Landscape ( Budaya Subak Bali) sebagai cermin Tri Hita Karana baru saja disetujui untuk ditetapkan sebagai warisan dunia Unesco," Wamenbud, Windu Nuryanti, dalam pesan singkatnya, Minggu (20/5/2012).

Windu menyampaikan rasa terima kasih kepada masyarakat dan semua yang mendukung budaya Bali tersebut sebagai warisan budaya dunia. "Terima kasih atas semua dukungannya,"ujarnya.

Nantinya Unesco akan menetapkan  Bali Culture Landscape ( Budaya Subak Bali) sebagai cermin Tri Hita Karana sebagai warisan dunia Unesco pada Juni mendatang.

Dinamika Warga Bali di Eropa


Festival Budaya Bali di Taman Pairi Daiza, Belgia (Foto: kemlu)
Festival Budaya Bali di Taman Pairi Daiza, Belgia (Foto: kemlu)
MENJELANG kedatangannya di tempat pertunjukan, beberapa wanita yang berbusana tradisional Indonesia itu tampak merapikan sanggul mereka. Maklum, terbatasnya waktu membuat peserta Festival Budaya Bali tidak punya kesempatan lagi untuk berdandan di tempat pertunjukan.

Mereka pun bermufakat untuk berdandan mengenakan pakaian komplet dari rumah masing-masing, dan mereka mesti rela bangun dini hari. Maklum, mereka mesti berkumpul pada pukul 06.00 karena mesti menempuh perjalanan panjang lintas negara.

Tepat pukul 06.45 bus sewaan itu pun tancap gas meninggalkan Paris menuju negeri “tiga bahasa”, Belgia. Tepat pukul 10.45 waktu setempat, peserta Festival Budaya Bali, turun dari bus dan langsung disambut panitia Festival Budaya Bali, tepatnya di Taman Pairi Daiza. Sementara, tiga gadis berambut pirang membagikan karcis gratis tanda masuk kepada anggota rombongan, seorang pemuda yang menggunakan kostum yang bertuliskan “Pecalang Banjar Shanti Dharma Belgia”, mengatur antrean yang mulai mengular.

Pagi itu memang hari yang menggetarkan dan spesial bagi warga Bali yang bermukim di Eropa. Itu karena bukan saja mereka bisa bertemu rekan-rekan mereka yang bermukim di segenap penjuru daratan Eropa, mereka pun bertemu dengan rombongan yang terbang langsung dari Bali.

Mereka tumpah ruang di Pairi Daiza, tidak memedulikan dinginnya udara pagi kawasan tersebut. Bertempat di kawasan wisata yang menghibur para pengunjungnya dengan aneka binatang dan taman inilah gelar doa, pertunjukan musik, tari, dan pawai tradisional ogoh-ogoh digeber sebagai sarana meramaikan dan menarik minat pengunjung.

“Saya ini asli Bule Pak, alias Buleleng,” ucap Narmi, sambil merangkai bunga yang disambut gelak tawa rekan-rekannya. “Saya sudah tinggal di Belgia sejak dua tahun lalu,” imbuh wanita manis tersebut.

Wanita yang mengaku dari Buleleng itu tampak sedang merangkai bunga sesaji, sebelum gelar doa bersama dimulai. “Tahun lalu, acara seperti ini diselenggarakan pada bulan Mei dan Juni," ujar wanita tersebut.

Narmi adalah contoh sosok wanita Bali yang mengalami mobilisasi geografis lintas negara, sekaligus bergelut dengan transformasi sosial budaya Eropa. Sementara, Narmi memilih peraduan di Belgia, “Narmi-Narmi” lainnya yang mungkin datang lebih dahulu, melalang buana di “tanah perdikan” yang lain, seperti Jerman, Belanda, dan Prancis.

“Saya baru tiba dari Belanda,” ujar wanita yang mengenakan kebaya warna merah tersebut.

Sementara, pada saat antrean makan siang, tampak pemuda wajah indo dengan sabar menunggu untuk mengantre nasi bungkus yang dibagikan staf KBRI Belgia.“Kira-kira dari Jerman, ada sekitar 16 orang,” sebut pemuda tampan tersebut.

Festival Budaya Bali ini benar-benar memobilisasi, bukan hanya individu, juga famili bahkan keluarga luas sekalipun. Sehingga jangan kaget, jika Anda banyak menemukan wajah indo yang mungkin di Tanah Air akan segera diburu rumah produksi untuk dijadikan bintang sinetron.

Sudah tidak terhitung lagi, berapa banyak warga Bali yang mengalami dinamika sosial seperti yang tergambar di atas. Bali, yang pada awalnya menjadi salah daerah tujuan wisata utama warga Eropa dan Amerika, telah melahirkan dampak sertaan berupa kawin campur atau sekadar menjalin ikatan bisnis dengan warga asing.

Pada siang itu, warga Bali di Eropa hendak menyelenggarakan hajatan di kawasan wisata Pairi Daiza, yang menjadi salah satu kawasan wisata termasyhur di Eropa. Ikatan batin antarwarga Bali di Eropa, khususnya yang bermukim di sekitar Belgia, sangat kuat dengan kawasan wisata yang luasnya mencapai 55 hektare tersebut.

Terlebih, sejak tahun 2009, warga Bali khususnya yang beragama Hindu, bisa menikmati dan sekaligus bernostalgia dengan negeri leluhur dengan menggunakan pura yang dibangun di atas kawasan seluas 4 hektare tersebut— bagian dari Kingdom of Ganesha.

Adam Darnadi
kontributor SINDO di Prancis

(SINDO//ftr)

Presiden SBY Akan Membuka PKB ke-34

Hajatan para seniman Bali dalam Pesta Kesenian Bali (PKB) kembali digelar. Pesta Kesenian Bali (PKB) ke-34 yang berlangsung sebulan penuh di Taman Budaya Art Center Denpasar rencananya dibuka secara resmi oleh Presiden Susilo Bambang Yudhoyono di depan Monumen Perjuangan Rakyat Bali Bajra Sandi, Renon, Denpasar.

Selain dijadwalkan membuka PKB, seperti tahun-tahun sebelumnya Presiden SBY juga sekaligus akan menyaksikan pawai budaya nusantara yang menjadi perhatian para wisatawan mancanegara.

Menurut Kepala Dinas Kebudayaan Provinsi Bali I Ketut Suastika, pihaknya mengaku telah siap untuk menyelenggarakan hajatan kesenian terbesar di Bali yang akan dilaksanakan sebulan penuh. "Pelaksanaan PKB digelar mulai 11 Juni hingga 9 Juli 2012 yang diisi berbagai macam lomba, pagelaran, pawai budaya, dan sarasehan," Ungkap Suastika dalam rapat Pleno PKB ke-34 di Gedung Wiswasaba, Komplek Kantor Gubernur Bali, Rabu (6/6/2012).

Kegiatan yang di tunggu oleh seluruh masyarakat Bali ini diawali dengan festival tari kolosal dan pawai yang berperan sebagai pengenalan khasanah seni budaya yang ada di Kabupaten Kota di Bali dan beberapa daerah lainnya di Indonesia. Seluruh warga akan dapat menyaksikan pawai di depan Monumen Perjuangan Rakyat Bali di Bajra Sandi, Renon, Denpasar.

Malam harinya masyarakat dihibur dengan pagelaran perdana Oratorium Purusadha Santa Performance oleh Institut Seni Indonesia ISI Bali di Taman Budaya Denpasar. Ajang PKB ini juga memberi kesempatan kepada para partisipan dari luar daerah dan luar negeri untuk mengisi panggung PKB. Sejumlah negara di rencanakan akan ikut meramaikannya seperti Amerika Jepang dan London yang akan mengirimkan tim keseniannya.

Kegiatan yang bertema Paras Paros atau dinamika dalam kebersamana dimaksudkan untuk motivasi seniman berkarya. Ajang ini juga sebagai media untuk mengisi diri dan mengembangkan kreativitas bagi seniman dalam menghadapi tantangan zaman. Kegiatan tahun sekali itu juga akan diisi dengan deklarasi World Hindu Summit yang merupakan pertemuan tokoh-tokoh hindu dunia tentang harmonisasi.

--------------------------------------------------------------------------------
English

Celebration of the Balinese artists in Bali Arts Festival (PKB) was held back. Bali Arts Festival (PKB) to-34 lasts for a month at the Cultural Park Art Center, Denpasar. The planing of officially opened of PKB by President Susilo Bambang Yudhoyono at the Balinese People Struggle Monument Bajra Sandi Renon, Denpasar.In addition to scheduled opening PKB, as in previous years are also at the same time the President will watch the parade culture of the country that are of concern to the foreign tourists.According to the Bali Provincial Cultural Office Head I Ketut Suastika, it claimed to have been ready to host the biggest celebration of the arts in Bali which will be held next month. "Implementation of the Agreement be held from June 11 until July 9, 2012 is filled with various kinds of competitions, performances, cultural parades, and gatherings," said Suastika in plenary meetings PKB 34th Wiswasaba House, the Governor's Office Complex, on Wednesday (6/6 / 2012).Activities in Bali awaited by the whole community begins with a colossal dance festival and parade that serves as the introduction of the existing repertoire of cultural arts in the district of the City in Bali and several other regions in Indonesia. All citizens will be able to watch the parade in front of the Bali People Struggle Monument at Bajra Sandi Renon, Denpasar.In the evening people were entertained with performances inaugural oratory Santa Purusadha Performance by ISI Bali Indonesia Arts Institute in Denpasar Cultural Park. PKB event also provides an opportunity for participants from outside the region and abroad to fill the stage PKB. A number of countries in the plan will enliven as Japan and London that America would send a team of arts.Paras Paros themed activities, or dynamics in unity intended for artists work motivation. The event is also the media to fill up and develop the creativity of artists in the face of challenges of the times. Activities once a year it will also be filled with Hindu World Summit declaration which is a meeting of world leaders on the harmonization of hindu.

日本語

 バリ芸術祭(PKB)のバリの芸術の祭典が戻って開催されました。34のバリ芸術祭(PKB)は、文化公園アートセンターデンパサールで月間持続します。のプレーニングが正式にバリの人々の闘いの記念碑バジュラサンディレノンの、デンパサールでユドヨノ大統領によるPKBの開かれた。スケジュールされた開口部PKBに加えて、前の年のようにもあると同時に大統領は、外国人観光客への懸念のある国のパレードの文化を見ます。バリ州文化局のヘッドイケテュッテュスアスティカによると、来月開催されるバリの芸術の最大の祭典を開催する準備ができていると主張した。 "2012年6月11日から7月9日まで開催される協定の実施は、様々な競技の種類、公演、文化的なパレードや集会で満たされて、"総会PKB第三十四ウィスワサバハウス、知事のオフィスコンプレックスのスアスティカは(明らかにした6/6/2012)。コミュニティ全体がバリとインドネシアのいくつかの他の地域では市の地区の文化芸術の既存のレパートリーの導入として巨大なダンスフェスティバルやパレード​​で始まるでバリでの活動が待っていた。すべての市民がバジュラサンディレノンの、デンパサールでバリの人々の闘争の記念碑の前でパレードを見ることができるようになります。夕方に人々はデンパサール文化公園内のISIバリインドネシア芸術研究所での公演就任演説サンタプルサダパフォーマンスで楽しまれました。 PKBイベントは、ステージPKBを埋めるために地域外や海外からの参加の機会を提供します。計画の多くの国は、アメリカが芸術のチームを送ること、日本とロンドンのように活性化します。パロス島をテーマにした活動や、アーティストの仕事のモチベーションを目的と団結のダイナミクスをパラグラフ。イベントは、メディアがいっぱいになると時間の課題に直面した芸術家の創造性を開発することもあります。活動年に一度、それはまた、ヒンドゥー教の調和に関する世界首脳会議であるヒンドゥー教の世界サミットの宣言が格納されます。